Le forum SaezLive est définitivement fermé, les archives restent accessibles en lecture seulement.
Les expressions idiomatiques agrémentent et confèrent une dimension imagée aux langues et aux dialectes. Elles donnent de la couleur à nos discussions et stimulent notre imaginaire par la construction d'images mentales parfois savoureuses.
Chacun a ses expressions fétiches. Certaines que l'on utilise au quotidien, d'autres plus rares que l'on affectionne car elles nous rattachent à notre patrimoine régional, ou peut être même quelques-unes inédites que l'on a pu découvrir en terre étrangère et qui possèdent un pouvoir comique irrésistible. Alors, faites nous en profiter!
Niquer ta mère c'est te faire un petit frère
Vous semblez avoir quelques difficultés à distinguer les expressions idiomatiques des dictons, adages ou "blagues" de comptoir.
Voici une nouvelle expression qu'il m'a été donné d'entendre pour la première fois dans le Limousin:
[B]Être franc comme un âne qui recule.[/B]
Avoir le temps de tuer un âne à coup de figues molles !
parle à mon cul, ma tête est malade
les anglais nous l'ont emprunté et l'ont un peu aseptisé pour en faire "talk to the hand"
Avoir l'abat-jour au ras de l'ampoule.
(se dit d'une fille dont la longueur de la jupe laisse penser qu'elle fait des économies substantielles sur l'étoffe)
S'en tamponner l'anus
J'en ai découverte une rigolote dans le Doubs :
"Elle/Il était motivée comme une putain qui va aux vêpres"
Se dit de quelqu'un qui n'a pas du tout envie de faire ce qu'on lui demande.
S'en tamponner l'anus
s'en tamponner le coquillard
Excellente ton expression @Isa!
Je me rend compte que les expressions anticléricales me bottent, j'aime aussi beaucoup:
Se jetter dessus comme la vérole sur le bas-clergé
"Je nage comme une clé à molette" - Ma collègue, originaire du Doubs (je soupçonne une expression propre à son village par contre).
"Lui, il avait pas inventé la machine à cintrer les bananes" - Un collègue (du Jura, je crois).
Pas sûre que ce soit une expression idiomatique mais : "avoir un oeil qui scie l'bois et l'aut' qui l'entasse" (à lire avec l'accent berrichon)
"Être curieux comme une chatte pleine"
Se dit de quelqu'un qui va fouiner partout. Expression du terroir entendue en Creuse.
Ce qui est drôle avec les expressions imagées que sont les idiomes, c'est de voir leur équivalent dans les langues étrangères.
Prenez l'expression française "Travailler du chapeau" pour qualifier quelqu'un qui perd la boule. En portugais l'équivalent est "Avoir des petits au grenier» ([I]Ter macaquinhos no sotâo[/I]) et en allemand "Il manque des tasses dans l'armoire" ([I]Nicht alle Tassen im Schrank haben[/I]).
[quote="ProletaRien"]Avoir des oursins dans les poches ;)[/quote]
Ou sous les bras! ;)
Ce quI me fait penser à une de mes expressions fétiches:
Être peigné comme un dessous de bras
(quelqu'un d'ébouriffé)
Avoir des oursins dans les poches
Ou sous les bras!
Ce quI me fait penser à une de mes expressions fétiches:
Être peigné comme un dessous de bras
(quelqu'un d'ébouriffé)