Le forum SaezLive est définitivement fermé, les archives restent accessibles en lecture seulement.
pour @Eléa :
et de 4
:D
sinon, je suis le mouvement :
atelier crêpes avec les enfants cette après-midi
et demain soir au menu, ficelles picardes, c'est trooooop bon :p
[quote="broceliande"]sinon, je suis le mouvement :
atelier crêpes avec les enfants cette après-midi
et demain soir au menu, ficelles picardes, c'est trooooop bon :p[/quote]
chut. j'ai faim.
sinon, je suis le mouvement :
atelier crêpes avec les enfants cette après-midi
et demain soir au menu, ficelles picardes, c'est trooooop bon
chut. j'ai faim.
[quote="Eléa"]zetes pas joueurs :([/quote]
faut pas jouer avec @Eléa, elle finit toujours par trouver une bonne raison de casser le jouet :D
zetes pas joueurs
faut pas jouer avec Eléa, elle finit toujours par trouver une bonne raison de casser le jouet
gare á ta gueule á la récré toi, amène ton joujou un peu pour voir :)
PS: je teste un truc: âh çœ çé kôôl àvêk lé âkçàn :)
[quote="Eléa"]gare á ta gueule á la récré toi, amène ton joujou un peu pour voir :)[/quote]
ca te faire rêver d'y croire hein?! :D
(ou pas, je sais ;) )
gare á ta gueule á la récré toi, amène ton joujou un peu pour voir
ca te faire rêver d'y croire hein?!
(ou pas, je sais )
Il semblerait que le mystère du "gas-holes" soit résolu. ^^
[quote="idem"]et ça peut pas être une sorte de petite vitre dans le mur derrière laquelle y'aurait un système d'éclairage au gaz manuellement activable par les gardiens ?
non en fait j'en sais rien du tout mais ça me travaille, maintenant j'ai envie de savoir ^^[/quote]
En fait, @idem était sur la bonne piste. :)
En gros, pour éclairer la cellule il y a une ouverture dans le mur qui donne sur le couloir. Dans cette ouverture il y a une sorte de bec Bunsen qui permet un éclairage au gaz de la cellule. Seuls les gardiens peuvent avoir accès au bec Bunsen car côté cellule il y a une vitre épaisse qui empêche le prisonnier d'y avoir accès (parce qu'ils risquent de l'utiliser pour se suicider).
Il y a une description ici : http://books.google.fr/books?id=LRNnWWnD0ZYC&pg=PT50&lpg=PT50&dq=%22inside+the+locked+cell,+the+first%22&source=bl&ots=hiRjBJ5_IE&sig=zPHROQx1QkiPNHCP7SQU3fKQm8k&hl=fr&sa=X&ei=pNnzUujaFo-V7AaE1ICoAQ&ved=0CCwQ6AEwAA#v=onepage&q=%22inside%20the%20locked%20cell%2C%20the%20first%22&f=true
l'extrait commence à partir de "Inside the locked cell".
Bon maintenant il n'y a plus qu'à trouver quel nom cela porte en français. ^^ Si vous avez des idées... :p (@idem : "trou de gaz" dans une traduction littéraire c'est pas terrible... :D)
et ça peut pas être une sorte de petite vitre dans le mur derrière laquelle y'aurait un système d'éclairage au gaz manuellement activable par les gardiens ?
non en fait j'en sais rien du tout mais ça me travaille, maintenant j'ai envie de savoir
En fait, idem était sur la bonne piste.
En gros, pour éclairer la cellule il y a une ouverture dans le mur qui donne sur le couloir. Dans cette ouverture il y a une sorte de bec Bunsen qui permet un éclairage au gaz de la cellule. Seuls les gardiens peuvent avoir accès au bec Bunsen car côté cellule il y a une vitre épaisse qui empêche le prisonnier d'y avoir accès (parce qu'ils risquent de l'utiliser pour se suicider).
Il y a une description ici : http://books.google.fr/books?id=LRNnWWnD0ZYC&pg=PT50&lpg=PT50&dq=%22inside+the+locked+cell,+the+first%22&source=bl&ots=hiRjBJ5_IE&sig=zPHROQx1QkiPNHCP7SQU3fKQm8k&hl=fr&sa=X&ei=pNnzUujaFo-V7AaE1ICoAQ&ved=0CCwQ6AEwAA#v=onepage&q=%22inside%20the%20locked%20cell%2C%20the%20first%22&f=true
l'extrait commence à partir de "Inside the locked cell".
Bon maintenant il n'y a plus qu'à trouver quel nom cela porte en français. Si vous avez des idées... (idem : "trou de gaz" dans une traduction littéraire c'est pas terrible... )
aaaaaaah merci pour l'explication @melie !
bon par contre j'ai aucune idée de comment ça pourrait être traduit en français, est-ce que les prisons françaises de la même époque avaient le même système de "lucarne éclairée" ? si oui, il suffirait de trouver le nom qu'on leur donnait à l'époque (plus facile à dire qu'à faire, je sais bien...)
[quote="melie"]Bon maintenant il n'y a plus qu'à trouver quel nom cela porte en français. ^^ Si vous avez des idées... :p[/quote]
[quote="Isa"]bon par contre j'ai aucune idée de comment ça pourrait être traduit en français, est-ce que les prisons françaises de la même époque avaient le même système de "lucarne éclairée" ? si oui, il suffirait de trouver le nom qu'on leur donnait à l'époque (plus facile à dire qu'à faire, je sais bien...)[/quote]
putain @isa, autant de mots pour ne rien dire de plus et ne rien faire avancer, chapeau :D
Bon maintenant il n'y a plus qu'à trouver quel nom cela porte en français. Si vous avez des idées...
bon par contre j'ai aucune idée de comment ça pourrait être traduit en français, est-ce que les prisons françaises de la même époque avaient le même système de "lucarne éclairée" ? si oui, il suffirait de trouver le nom qu'on leur donnait à l'époque (plus facile à dire qu'à faire, je sais bien...)
putain Isa, autant de mots pour ne rien dire de plus et ne rien faire avancer, chapeau
[quote="Maitre Kaio"]putain @isa, autant de mots pour ne rien dire de plus et ne rien faire avancer, chapeau :D[/quote]
je te zute, mon cher Kaio ! t'as qu'à proposer une traduction puisque t'es si malin, d'abord :p
putain Isa, autant de mots pour ne rien dire de plus et ne rien faire avancer, chapeau
je te zute, mon cher Kaio ! t'as qu'à proposer une traduction puisque t'es si malin, d'abord
say bizarre facebook hein:
[url=https://pix.blizzart.net/image/1391779261][img]https://pix.blizzart.net/image/1391779261/original.jpg[/img][/url]
[quote="Maitre Kaio"]La trad en français c'est diesel
MOUARF ! ![/quote]
Je vais retenir cette proposition. :D
[quote="Isa"]bon par contre j'ai aucune idée de comment ça pourrait être traduit en français, est-ce que les prisons françaises de la même époque avaient le même système de "lucarne éclairée" ? si oui, il suffirait de trouver le nom qu'on leur donnait à l'époque (plus facile à dire qu'à faire, je sais bien...)[/quote]
Oui, c'est prévu de rechercher des descriptions de prisons françaises pour voir si ils avaient le même système. Sinon faudra trouver des historiens qui sont spécialistes de ce domaine en espérant qu'ils aient la réponse parce que les spécialistes anglais des prisons de l'époque victorienne n'avaient pas idée de ce que pouvait être le gas-hole.
Edit : il y avait le même système dans la Maison d'arrêt de la Santé. Par contre, il semblerait que ce système ne porte pas de nom...
[i]On sait, par les notices descriptives de l’architecte, que “les appareils d’éclairage pour les cellules” consistaient, à l’origine, “en un bec de gaz, affleurant la face intérieure du mur de la cellule, dans un orifice rectangulaire donnant sur la galerie et placé hors de la portée du prisonnier. Cet orifice est vitré sur la cellule par un fort verre dépoli, afin d’empêcher toute communication du détenu avec l’extérieur de sa cellule. La glace dépolie est convexe et concentre la lumière sur la table du détenu”[/i]
https://criminocorpus.org/expositions/274/
La trad en français c'est diesel
MOUARF ! !
Je vais retenir cette proposition.
bon par contre j'ai aucune idée de comment ça pourrait être traduit en français, est-ce que les prisons françaises de la même époque avaient le même système de "lucarne éclairée" ? si oui, il suffirait de trouver le nom qu'on leur donnait à l'époque (plus facile à dire qu'à faire, je sais bien...)
Oui, c'est prévu de rechercher des descriptions de prisons françaises pour voir si ils avaient le même système. Sinon faudra trouver des historiens qui sont spécialistes de ce domaine en espérant qu'ils aient la réponse parce que les spécialistes anglais des prisons de l'époque victorienne n'avaient pas idée de ce que pouvait être le gas-hole.
Edit : il y avait le même système dans la Maison d'arrêt de la Santé. Par contre, il semblerait que ce système ne porte pas de nom...
On sait, par les notices descriptives de l’architecte, que “les appareils d’éclairage pour les cellules” consistaient, à l’origine, “en un bec de gaz, affleurant la face intérieure du mur de la cellule, dans un orifice rectangulaire donnant sur la galerie et placé hors de la portée du prisonnier. Cet orifice est vitré sur la cellule par un fort verre dépoli, afin d’empêcher toute communication du détenu avec l’extérieur de sa cellule. La glace dépolie est convexe et concentre la lumière sur la table du détenu”
https://criminocorpus.org/expositions/274/
bon il semblerait que j'arrive en retard, mais moi aussi j'ai trouvé une description de ce systeme d'éclairage http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5602864r/f255.image.r=Les%20prisons%20de%20Paris%20%20Jules%20Arboux.langFR
pour ce qui est de la traduction je dirais "lucarne" cf définition Petit Robert.
sinon le monsieur Richard Marsh, il emploi des mots que ni moi ni ma liseuse ne connaissons.
[quote="Eléa"]pff.... on est mal barré avec cette génération :) et dire que moi je comptais sur @Spleen comme porte drapeau.[/quote]
moi, je rêve que plus d'ados soient comme @spleen, parce qu'elle, on remarque le peu de fautes qu'elle fait, alors que la plupart des ados on remarque plutôt quand ils écrivent correctement au milieu de leur langage SMS...
:)
pff.... on est mal barré avec cette génération et dire que moi je comptais sur @Spleen comme porte drapeau.
moi, je rêve que plus d'ados soient comme @spleen, parce qu'elle, on remarque le peu de fautes qu'elle fait, alors que la plupart des ados on remarque plutôt quand ils écrivent correctement au milieu de leur langage SMS...
je suis d'accord, je la taquine juste un peu. et puis elle est balade la pauvre
ceci dit je remarque que la plupart des postes qui relèvent les fautes des autres contiennent eux même des fautes.
personne n'est infaillible, ça me fait plaisir d’être parmi des humains :)
[quote="Eléa"]pour ce qui est de la traduction je dirais "lucarne" cf définition Petit Robert.
sinon le monsieur Richard Marsh, il emploi des mots que ni moi ni ma liseuse ne connaissons.[/quote]
On pense que Richard Marsh a inventé le nom "gas-holes", du coup, forcément c'est dur de connaître la signification. ^^ Ma sœur a traduit par "l'orifice de l'éclairage au gaz" pour garder le même sens que l'auteur.
pour ce qui est de la traduction je dirais "lucarne" cf définition Petit Robert.
sinon le monsieur Richard Marsh, il emploi des mots que ni moi ni ma liseuse ne connaissons.
On pense que Richard Marsh a inventé le nom "gas-holes", du coup, forcément c'est dur de connaître la signification. Ma sœur a traduit par "l'orifice de l'éclairage au gaz" pour garder le même sens que l'auteur.
J'en connais plus trop des ados qui sont dans la mode du langage sms perso. Ça devient has been :D
Bref, j'avais saisi la note d'humour d'@Eléa, je ne lui en tiendrai pas rigueur héhé
(D'ailleurs : eux-mêmes* :p)
[quote="Spleen"]J'en connais plus trop des ados qui sont dans la mode du langage sms perso. Ça devient has been :D[/quote]
Ben faut que tu me les présentes alors, parce que sur un autre forum où je traine, y'a bcp de jeunes qui n'ont que de trèèèèèèèèèèèèèès vagues notions de l'orthographe et de la conjugaison (ils doivent prendre ça pour des légendes urbaines en fait, quand je vois le massacre qu'ils font...) :D
J'en connais plus trop des ados qui sont dans la mode du langage sms perso. Ça devient has been
Ben faut que tu me les présentes alors, parce que sur un autre forum où je traine, y'a bcp de jeunes qui n'ont que de trèèèèèèèèèèèèèès vagues notions de l'orthographe et de la conjugaison (ils doivent prendre ça pour des légendes urbaines en fait, quand je vois le massacre qu'ils font...)
Dans mon paquet de copies ils ont aussi une trèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèès vague notion de l'orthographe ET de la construction d'une phrase (et ils sont en 1ere -_-), C'EST CHIANT !!!
[quote="Décalée"]Et pourquoi quand je pré-visualise, j'ai des traits gris le long de ma réponse et "Didier" apparait après ma réponse ?
[/quote]
C'est en fonction de la couleur des cheveux de la personne citée. Donc gris pour moi, blond pour @gwen, noir pour @isa et mauve pour @eléa
Et pourquoi quand je pré-visualise, j'ai des traits gris le long de ma réponse et "Didier" apparait après ma réponse ?
C'est en fonction de la couleur des cheveux de la personne citée. Donc gris pour moi, blond pour gwen, noir pour Isa et mauve pour Eléa
[quote="melie"]
On pense que Richard Marsh a inventé le nom "gas-holes", du coup, forcément c'est dur de connaître la signification. ^^ Ma sœur a traduit par "l'orifice de l'éclairage au gaz" pour garder le même sens que l'auteur.[/quote]
"we might pass it through the gas-holes."
"nous pourrions la faire passer par les orifices d'éclairage au gaz"
trop descriptif à mon goût :(
j'ai toujours détesté traduire, le concis de l'anglais c'est tellement pratique.
@Spleen, une démonstration parfaite de ma faillibilité, t'es plus malade donc?
PS: mauve? enlève tes verres tintés @didier , et sous la casquette ils sont de quelle couleur?
PS2 (post scriptum pas Play Station): @alizée aussi elle est prof?
On pense que Richard Marsh a inventé le nom "gas-holes", du coup, forcément c'est dur de connaître la signification. Ma sœur a traduit par "l'orifice de l'éclairage au gaz" pour garder le même sens que l'auteur.
"we might pass it through the gas-holes."
"nous pourrions la faire passer par les orifices d'éclairage au gaz"
trop descriptif à mon goût
j'ai toujours détesté traduire, le concis de l'anglais c'est tellement pratique.
@Spleen, une démonstration parfaite de ma faillibilité, t'es plus malade donc?
PS: mauve? enlève tes verres tintés @didier , et sous la casquette ils sont de quelle couleur?
PS2 (post scriptum pas Play Station): Alizée aussi elle est prof?
[quote="didier"][quote="Décalée"]Et pourquoi quand je pré-visualise, j'ai des traits gris le long de ma réponse et "Didier" apparait après ma réponse ?
[/quote]
C'est en fonction de la couleur des cheveux de la personne citée. Donc gris pour moi, blond pour @gwen, noir pour @isa et mauve pour @eléa[/quote]
Bon pour moi ce sera un bordeau ou un jaune. :D
Et pourquoi quand je pré-visualise, j'ai des traits gris le long de ma réponse et "Didier" apparait après ma réponse ?
C'est en fonction de la couleur des cheveux de la personne citée. Donc gris pour moi, blond pour gwen, noir pour Isa et mauve pour Eléa
Bon pour moi ce sera un bordeau ou un jaune.
[quote="Eléa"]on dirait qu@isa bosse dur lá non? :)[/quote]
à fond :p
c'est ça le problème en hiver, la nuit tombe vite, on peut plus jouer dehors donc on se retrouve à zoner sur le PC :D
on dirait quIsa bosse dur lá non?
à fond
c'est ça le problème en hiver, la nuit tombe vite, on peut plus jouer dehors donc on se retrouve à zoner sur le PC
Putain mais appeler ça une lanterne ou une lampe à gaz et basta, move on!
@isa: si il n'y avait que les ados pour écrire n'importe comment ça me réjouirait.
Je confirme qu'en général, les ados écrivent vraiment mal! J'en suis moi même un, et des fois en lisant des copies de mes camarades, je suis sur le cul! :p